這幾天花了一些力氣,瞭解了一下自當地時間五月30日起的大罷工(Greve Geral)的相關事,也得到了工會遞給政府的聲明書,我還特地把他做了翻譯,雖然對大部分的閱讀者來說沒有太大的意義,但是畢竟為這個我曾第一次的「罷工」經驗,做個詳實的紀錄。其實,之前我還認為罷工就是待在家裡不用上班,到這裡才知道,罷工是要到工作地點但是不上班,因為『罷工』和『曠職』的意義是不同的。
為什麼叫做Greve Geral呢?Greve的英文翻譯就是strike,葡文的罷工稱做fazer greve,也就是英文的make strike or go on strike。在聖多美,領政府薪水的人,都隸屬一個大組織,叫做Trabalhadores Da Função Pública (Workers of public function),在這之下,又依據大家不同的工作性質,有四個不同的獨立工會組織,分別為:勞工工會(Sindicato
dos Trabalhadores do Estado),教師工會(Sindicato dos Professores Educadores),衛生醫療工會(Sindicato dos Trabalhadores da Saúde),和記者工會(Sindicato
dos Jornalistas),這次的罷工由這四個獨立工會共同發起,所以稱為Greve Geral (General Strike)。
所以,我把他們工會的聲明書做了翻譯,也保留了原文,當作一份文件記錄。
Carta
Reivindicativa Dos Trabalhadores Da Função Pública
(工會抗議呈情書)
Aos
trinta dias do mês de Março do ano dois mil e conco, na sala de reunião do Sindicato dos Trabalhadores do Estado, realizou-se a reunião com os Sindicatos Independente, com o objectivo de refçectir’mos sobre a critica a geritante situação, que reclama a vida dos Trabalhadores, assim como situação da nova era económica “dossier
petrõleo”, que até então, em nada tem contribuído para melhoria das condições dos
Trabalhadores, não obstante se registar avultados montantes já gasto.
Perante
os factos, que vem acontecendo, os Sindicatos Independentes decidiram pela apresentção ao Governo de uma carta reivindicativa, nos seguintes termos:
(基於前述原因,各方的工會共同決議呈交這份抗議陳情書給政府,我們的聲明如下:)
Primeiro:
Tendo em conta o decrescimento na ordem de 30% do nosso salário relativo ao Julho á Dezembro de 2004 com agravante de crescimento da redução do nosso salãrio na ordem de 16,2% de conformidade com os dados estatísticos do
Instituto Nacional de Estatística (INE) sobre o cálculo de custo de vida perfazendo um total de Julho de 2004 a Março de 2005 descrescente na ordem 46,2%ç por essas razões os Sindicatos Independentes vem exigir ao Governo a fixação do salário mínimo no montante de USD 110(cento e dex dólares americanos)
1.現在的薪資比起2004年12月看似漲了30%,但其實薪水實際上加重惡化減少了16.2%,這是根據國家統計局(Instituto
Nacional de Estatística)的資料顯示:2005年三月的物價水平比去2004年七月上漲了46.2%,因此,我們各方工會要求政府修正最低月薪為110美元。
Segundo:
Autorizar e apoiar a realização do inquérito sobre a promoção dos Trabalhadores para permitir a identificação dos trabalhadores lesadores e enquadra-los devidamente ao abrigo Lei nº 5/97 do Estatuto da Função Pública
2.要求協助提升勞工權益,依據工會法承認上述勞工們所受的不平薪資並與提供勞工照顧福利。
Terceiro:
Melhorar as condições de trabalho, e dignificação dos Trabalhadores da Função Pública, fazendo a aplicação das disposições, previstas no Art.º 101,103,104,e 109, da Lei n.º 5 97 Estatuto da Função Pública, Vigente sobre:
a)subsidio de férias,
b)abonode família,
c)subsidio de natal,
d)subsidio de transporte.
3.改善勞工的狀況,勞工聯合會的地位,依據工會的法規,我們要求下列的權利:假日津貼,家人補助,聖誕節津貼,交通津貼
Quatro:
Exigir ao Governo a responsabilidade, de actualização e conservação do processo individual dos funcionários
4要求政府負責提昇並保留工作人員升遷的機會
Quinto:
Elaborar um cartão à todos Funcionários do
Estado que lhe permita mediante sua exibição a insenção
de pagamento de qualquer exame e ou consultas nos centros de saúde,
tendo em conta os decontos efectuados ao nível dos impostos
sobre salário na ordem de 13% aos Funcionários
Públicos.
5.製作勞工聯合會的身份認證卡,勞工憑卡可以免費在自己的醫院做檢驗或是看診。這是因為我們在每個月薪水都會被扣除13%的稅。
Sexto:
Adoptar princípios e critérios que visem o melhor atendimento no caso de internamento dos Funcionários e seus familiares no centro Hospitalar de S.T.P.
6.我們要求立下準則或規章,當我們家人在中央醫院住院時,可以得到較好的服務(就如在台灣可以住三人的非健保床)。
Sétimo:
Responsabilizar o subsidio aos Trabalhadores que são abrangidos pelas doenças adquiridas profissionalments.
7.負責當勞工因工作而受傷(工殤),政府應該要負起補貼勞工的責任。
Oitavo:
Exigir ao Governo um subsidio para custear os medicamentos, de conformidade com a Lei n.º5/97 Art.º 104
8.要求政府給予藥物的的津貼
Nono:Anular
toda a carta reinvindicativaanteriormente submetida ao Governo, tendo esta, o prazo de uma semana conforme a Lei n.º5 92 Lei da Greve para se pronunciar
9.撤回取消之前遞給政府的所有呈情書,依照此呈情書,政府應該在一個禮拜內做回應,若否將進行全面罷工。
Os Sindicatos Independents alerta ao Governo, que caso o período de uma semana, não seja esctritamente cumprida para se pronunciar sobre os pontos reivindicativos, cumpriremos as formalidades previstas na Lei n.º 5/92, faznedo recurso à
uma Greve Geral da Função Pública
各個獨立工會警告政府,在一個禮拜內若未做出回應,我們將依照工會法進行全面的罷工(Greve Geral)
Comissão
Instaladora dos Sindicatos Independentes, aos 7 de Abril de 2005